Hypnerotomachia Poliphili

Introduction
Typography
- Fonts
- Text and image
- Technopaegnia
Woodcuts
Cinematic visual logic
- Moving bodies
- Double page spread
- Filmic sequences
Architecture
Gardens and landscapes
Other editions
Mysterious messages
Eros and metaphor
Technical innovations
External links

Synopsis

Credits

 

Other editions

The book went on to become a spectacular success. Indeed, it turned into something of a cult book in sixteenth-century Italy and was re-edited by Aldus’s sons in 1545. But it is in France that the book had its greatest success. There its publication probably shaped to a great extent the sensibility of the arts of the French Renaissance under the reign of Francis 1. Le Songe de Poliphile was published at the press of Jacques Kerver in Paris in 1546; it was reprinted twice in folio editions, in 1554 and 1561, and in quarto in 1600. The translation is usually attributed to Jean Martin and the engravings, also anonymous, to Jean Cousin.

The English version of 1592 was published under the title The Strife of Love in a Dreame at the press of Simon Waterson in London, dedicated to Sir Philip Sydney, and probably translated by Sir Robert Dallington. While the text is a fine example of the exquisitely crafted and charming prose of the Elizabethan period, it represents only about a third of the original and contains many errors of translation, beginning with the first sentence. The illustrations, also subject to many eliminations, are by a mediocre hand. (from pp. 23 of L. Lefaivre’s Leon Battista Alberti’s Hypnerotomachia Poliphili). Copyright © 1997. The MIT Press. All rights reserved.


Poliphilo dreaming inside his dream


Italian version


French version


English version

The sleeping nymph


Italian version


French version


English version

 

 


[Home] · [Previous] · [Next] · [The book]

 

Delft University of Technology and MIT Press.